Hi ‘ni eo Molière
L'auteure : Françoise Thyrion
Date de parution : Octobre 2020
ISBN : 978-2-36312-104-2
Diffusion et distribution : Coop Breizh
Format : 15x21 cm – Broché
Prix public : 8 €
Traduit du français par : Sten Charbonneau
Nombre de pages : 48 pages
L'auteure
Une dame fraîche, pimpante et respectable entre dans la salle et s'apprête à disserter sur l'auteur classique le plus populaire de France : Jean-Baptiste Poquelin dit Molière... Cela débute avec sérieux et élégance et puis la dame se trouble, se lève, danse et gesticule, sa voix change comme si quelqu'un d'autre l'habitait... Et c'est homme qui parle par sa bouche. Elle sait tout sur Molière... Et un curieux combat s'engage entre la dame et cet autre.... A la fin de la pièce, la dame cesse d'être conférencière pour n'être plus que Molière : "Voilà pourquoi Molière c'est moi."
Le contexte de la pièce
Cette pièce écrite par Françoise Thyrion, créée par la compagnie Théâtrale Science 89 dans une mise en scène de Michel Valmer a été jouée en français sous le titre de « Molière par elle-même », dans 12 pays – plus de 2000 représentations – et traduite en 6 langues C'est Nolwenn Korbell qui interprète la version bretonne.
La maison d'édition
Située à Pornic, en Bretagne, notre maison d'édition publie des ouvrages en français sous le nom « le Temps éditeur » et en Breton sous le nom de « An Amzer embanner ».
La comédienne
Nolwenn Korbell est chanteuse Elle est aussi actrice pour le théâtre, le cinéma mais aussi de séries où elle joueen breton et en français.
Le traducteur
Sten Charbonneau est enseignant, animateur de Radio et créateur de jeux.